?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост

Дух в стальной плоти





В 1949 году выходит книга английского философа Гильберта Райла "Понятие сознания" ("The Concept of Mind"), в которой он беспощадно критикует философию дуализма. Согласно картезианскому дуализму, изложенному Декартом (впервые подобная идея высказана Аристотелем), душа и тело существуют по отдельности, на равных, но душа управляет телом. Райл утверждал, что это убеждение следует отбросить как анахронизм, который возник от примитивного уровня тогдашней науки, и что при сегодняшнем уровне познаний о человеке понятие "души" попросту излишне. По его словам, верить, что человеческим телом управляет душа - всё равно что верить, что в паровозе на самом деле спрятаны лошади, которые толкают его вперёд, или что вообще у любой машины тоже есть дух, который ей движет. Выражение "дух в машине" ("ghost in the machine") после выхода этой книги стало крылатым. Позднее, в 1967 году, другой английский философ Артур Кестлер заимствует эту фразу для названия собственной книги ("Ghost in the Machine"). В своём "Духе в машине" Кестлер не соглашается ни с Декартом, ни с Райлом и выдвигает свою версию, которая вкратце сводится к тому, что душа как некая нематериальная сущность порождается живым телом и неразрывно связана с ним, а стало быть, у всех живых существ есть душа в том или ином виде. Идеи Кестлера не получили большого признания, но нашли своё развитие у японского мангаки Масамуне Сиро. Слегка подправив название книги Кестлера, он назвал уже своё произведение 1989 года "Ghost in the Shell". В нём он развил мысль философа, заявив, что свою душу может иметь не только живая, но и неживая материя. Душа высокоразвитого существа вроде человека называется в произведении Сиро английским словом "ghost". Наконец, в 1995 году режиссёр Мамору Оси снимает полнометражный фильм по сюжету нескольких глав из манги Сиро.
Хорошему переводчику, приступая к работе над произведением, следует изучить всю доступную о нём информацию. Порой этот процесс растягивается надолго - Лозинский собирал материалы по "Божественной комедии" десять лет, прежде чем начать её перевод. Фильм Оси содержал серьёзные философские размышления, и прежде чем переводить его, следовало изучить, чем вдохновлялся автор первоисточника, то есть манги. К сожалению, этого не сделали ни переводчики-любители, ни профессионалы. Японского языка ни те, ни другие тоже не знали и не могли изучить само произведение в подлиннике. Сравнение доступных сегодня переводов фильма с японским текстом выявило в каждом из них смысловые ошибки разной степени тяжести, которые исчисляются без преувеличения десятками (в дубляже Первого канала число ошибок перевалило за полсотни). Эти переводы сформировали у зрителей сильно искажённое восприятие фильма, о чём они, к сожалению, даже не могли догадаться. Искажены оказались не только отдельные сюжетные моменты, но и философские размышления персонажей. Основная идея автора о том, что у всего на свете есть душа в самом настоящем религиозно-мистическом понимании этого слова, оказалась извращена до полной неузнаваемости. Дело усугубил изначально неверный перевод термина "ghost" как "призрак". После изучения предыстории, описанной в предыдущем абзаце, ошибочность этого перевода бросается в глаза, ибо и Декарт, и Райл, и Кестлер рассуждали о душе, а не о призраках, и крылатую фразу "ghost in the machine" немыслимо переводить как "призрак в машине". Персонажи как фильма, так и манги несколько раз приравнивают "гост" к душе прямым текстом и недвусмысленно рассуждают о "госте" не как о некоем наборе информации, виртуальном образе или ином туманном кибернетическом явлении, а именно как о душе в её религиозном понимании. Русское слово "призрак", особенно вместе с другим ошибочным переводом слова "shell" как "доспехи", порождает у зрителя заведомо ложные ассоциации, которых нет ни у английского слова "ghost" (тем более посреди японского текста), ни у выражения "ghost in the shell". Если бы те, кто первыми переводил фильм, добросовестно исполняли свою работу, всем известное "Призрак в доспехах" попросту не появилось бы. Мы не страдаем навязчивой идеей ломать традиции, но беспристрастный и вдумчивый анализ показал, что в данном случае это придётся сделать. "Призрак в доспехах" - это недоразумение, порождение переводческого невежества, и смириться с ним, здраво рассуждая, невозможно.


Сходили с тов.Мыжом на лайф-экшн фильм по мотивам полнометражного аниме и аниме-сериала "Дух в стальной плоти".
Сразу по кастингу:
Скарлет Йохохохоухухухансон - очень на месте и вполне да, хотя из неё сделали больше Майора из "Истоков" (сверху), чем из полнометражки-исходника (в центре) или из "основного" сериала "Синдром одиночки" (снизу). Что, впрочем, всем пофиг.





Такеши "всегда на месте" Китано - опять же, на месте. Прямо очень на месте, прямо никакого диссонанса.
Бато - визоры подкачали, в остальном - годно.
Все прочие - статисты. И чОрд с ними. Хотя сыграли как и положено западным статистам, т.е. норм.

За сам фильм ставлю дичайший плюс за сохранение ключевых моментов и образов классической полнометражки. Сцены создания, погони и прочая - прямо бальзам на душу. Мы сегодня ночью специально качнули BD-рип и пересмотрели. Кстати, скажу я, непередаваемые ощущения смотреть на 13 гигах то, что 15 лет назад смотрел в 400 мегах, бгггг...
За 3д. Первый фильм за последние годы, где всё 3д действительно на своем месте, сколько надо и подчёркивает, а не отвлекает и бесит. Ключевое слово - "всё". В ЗВ тоже были моменты, где "уаааау", особенно, когда в зал вплывает ИЗР, но это моменты. А в "Духе" - на месте всё и везде.
Что огорчило: вот там выше, под катом, распедалено за философию исходника. Так насколько она потерялась при всех адаптациях манги и переводах адаптаций, так в фильме она вообще пошла по первичному женскому половому признаку. Концептуальный поиск себя и души вне тела превратили в "мстю и мстя моя страшна". На угоду западному зрителю введены плохиши, с конкретным знаком "-", ибо иначе у них, зрителей, был бы разрыв "за кого болеть". Для них же и имя Майора было чёрте чем до последних минут.
Non vagina non cohorta rubra романтическая линия. Для того же зрителя, видимо.
Какого чёрта псевдокожа, то нормальная и целостная, то с перфорацией - тоже неясно.

Но, тем не менее, но!
За последние годы это первый фильм, который смотришь - и получаешь удовольствие. Понимаете? Именно удовольствие от просмотра! Ритма, сути, последовательности (невзирая на эпизодический идиотизм). Видимо, фильм хотя бы на 20% проникся исходниками и поэтому доставил.

Смотреть стоит. Понравится или нет - пофиг. Но стоит.

Записи из этого журнала по тегу «кинообзор»

  • Кинонедообзор. "Сплит"

    Тов.Мыж давно хотел, я не очень хотел, но в субботу у нас было и я решил, что чего бы и нет. И что я имею сказать: если вы читали "Множественные…

  • Красавица и чудовищный русский перевод

    "Собрались в одном замке Гермиона, Гендальф и Оби-ван Кеноби"... Мы тут с тов.Мыжом добрались до посмотреть "Красавицу и…

  • Содранные рваные "Равные"

    Я так-то обычно пишу отзывы на новинки, которые посмотрели в кино, а старые вещи полагаю "и так все посмотрели, кто хотел". Но что-то…

promo ike_ru march 2, 11:07 167
Buy for 20 tokens
Пост про аутсорс в семейно-половой жизни. Потому что навеяно френдлентой. Кто-то же должен, в конце-то концов) Я, конечно, могу накатать длинных и простынных пространных рассуждений о специфике и дифференциации форматов внесемейных отношений... Взять хотя бы банальное рассмотрение "а…

Комментарии

( 18 комментариев — Оставить комментарий )
pregnant_cap
8 апр, 2017 12:17 (UTC)

Не знаю
Я вообще не смотрела первоисточник
И мне фильм не понравился. Затянуто, сюжетные и монтажные дыры местами, а 3Д я только в конце заметила

ike_ru
8 апр, 2017 12:19 (UTC)
Вот тебе "затянуто", а нам как раз "спокойно и последовательно, без суеты и мельтешения"))) По сюжетным дырам - соглашусь.
По 3Д - тут уже к кинотеатру вопросы))) У нас IMAX 3D))) Экран - дура с пятиэтажку)))
pregnant_cap
8 апр, 2017 12:21 (UTC)

Ну в конце там чето полетело на меня - и я думаю - о, точно, я же 3д смотрю!

ike_ru
8 апр, 2017 12:23 (UTC)
Вода из кабинетного пруда)
sub_less
8 апр, 2017 12:25 (UTC)

А у нас другой перевод названия)

ike_ru
8 апр, 2017 12:25 (UTC)
Первый кат читаем, читаем)))
honky_tonki
8 апр, 2017 12:39 (UTC)

Я что-то не хочу это смотреть:(

ike_ru
8 апр, 2017 12:41 (UTC)
*пожал плечами*
У всякого свой вкус и своя манера: кто любит арбуз, а кто офицера.
)))
katyaspletkoy
8 апр, 2017 13:03 (UTC)
Хм...может быть и посмотрю

Edited at 2017-04-08 13:03 (UTC)
livejournal
8 апр, 2017 13:25 (UTC)
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal волжского региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.
aidaruch
8 апр, 2017 16:58 (UTC)

Фильм не смотрел, смотрел только трейлер. Что покоробило так это персонаж Бато. Казалось он должен быть как персонаж Микки Рурка в "Городе грехов", такой же огромный и крутой.

yachtweek
9 апр, 2017 01:47 (UTC)
О, у тебя длинный пост! Как тебя за душу взяло))
Не заставляй меня смотреть, это не мой жанр.
itallian
10 апр, 2017 08:17 (UTC)
Не смотри. Там совершенно мозговоротная тема в основе. Если смотреть ка зрелище - не зацепит, если копать тему то можно разочароваться в визуализации. Короче спорная эта штука - аниме:)
itallian
10 апр, 2017 08:16 (UTC)
Боюсь смотреть. Именно потому что в свое время по несколько раз смотрел аниме. Буквально просмотрел, вышел покурил, сказал ох тыж ептыть как все закручено, и опять смотреть тут же и он раскрывается совершенно с другой стороны и вопросов еще больше... короче свихнуться можно пытаясь понять дуализм заложенный в самом названии Ghost in the Shell :) Поэтому фильм смотреть боюсь, если честно, боюсь разочароваться, что опять в лучших пиндосовских традициях сняли накипь и выдают ее за тысячилетнюю мудрость.
P.S.
А Тачикомы в фильме есть? Бато им минеральное масло в фильме приносит?:)))
ike_ru
10 апр, 2017 08:17 (UTC)
Тачиком и в оригинальном фильме нет)))
Танк-паук есть)
itallian
10 апр, 2017 08:43 (UTC)
Неее, танк-паук нещитово! Тачикомы рулят полюбас! :) Меня всегда перло от того как эти маленькие подонки всех грузили :)
( 18 комментариев — Оставить комментарий )

Профиль

ike_ru
Хаим Авессаломович

Писано за месяц

Ноябрь 2017
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Метки

Разработано LiveJournal.com
Дизайн Lilia Ahner